
Our master artisan in Kyoto have over 50 years of umbrella-making experience. The master artisan’s passion results in DiCesare Design’s umbrellas and parasols of the highest quality and style.

Our master artisan in Kyoto have over 50 years of umbrella-making experience. The master artisan’s passion results in DiCesare Design’s umbrellas and parasols of the highest quality and style.

[:en]Some images from the latest meeting of designer John DiCesare with the artisans at Kuriyamakoubo in Kyoto .
The artisans are currently working on the canopy for this year’s special Kyoto Parasol collaboration item. The unique form of this item requires special attention when making the pattern for the linen fabric that will be used for the Pumpkin Parasol’s canopy.
DiCesare is constantly overwhelmed by the passion and committment to produce these very special items.
[:ja]京都の職人達とミーティング。ディチェザレの傘はフォルムがユニークである事とこだわりの素材を使用しているが故、作り手との意思疎通がとても重要となります。ディチェザレが理想とするデザインを具現化する熟練した技術とモノを生み出す彼等の情熱にいつも圧倒させられます。

[:en]I don’t write about them much but I’d like to thank them now. The craftsmen we work with in Kyoto have been making DiCesare Designs umbrellas and parasols for almost 8 years now. Their techniques have been crucial in developing new items and producing a limited edition series of high quality umbrellas and parasols. Without their combination of experience, pride and creativity, this series would not have been possible. Thank you! Wait till you see the new items they have come up with to be released in the near future![:ja]あまり彼らのことを書くことはないのだが、今さらながらお礼を申し上げたい。京都の職人たちは、ディチェザレデザインの傘と日傘を8年近く作り続けてくれている。彼らの技術は、新しいアイテムを開発し、高品質の傘と日傘の限定版シリーズを生産する上で非常に重要なものでした。彼らの経験、プライド、創造性の組み合わせがなければ、このシリーズは実現しなかったでしょう。ありがとう!近い将来発表される彼らの新アイテムを楽しみに待っていてほしい![:]