
日本で傘や日傘をデザインするようになって数年以上になる。時々、なぜこうなったのか、どうしてこうなったのかわからなくなることもありますが、とても楽しい仕事だということは確かです。
これはモントリオールで撮ったパラシェル日傘の写真で、とてもカラフルなPalais de congresです。
http://https://ddi-parashell.com/ja/dicesare-designs-parasols/dicesare-designs-parashell-parasol/
우산

日本で傘や日傘をデザインするようになって数年以上になる。時々、なぜこうなったのか、どうしてこうなったのかわからなくなることもありますが、とても楽しい仕事だということは確かです。
これはモントリオールで撮ったパラシェル日傘の写真で、とてもカラフルなPalais de congresです。
http://https://ddi-parashell.com/ja/dicesare-designs-parasols/dicesare-designs-parashell-parasol/

[:en]These are some gesture drawings I made for the Parashell parasol. These don’t serve any technical purpose but help in fleshing out the shape of future prototype concepts.[:ja]これはパラシェル日傘のために描いたジェスチャー・ドローイングだ。これらは技術的な目的には役立ちませんが、将来のプロトタイプのコンセプトを具体化するのに役立ちます。[:]

[:en]Once again DiCesare Designs items were on display at Matsuya Ginza Department Store the biggest umbrella show in Japan! This year we displayed our latest collection at our booth beneath a great display of several hundred hanging umbrellas in Matsuya’s main hall. I got a chance to meet a lot of interesting people and see their reaction to the designs. It was also interesting to see their reaction to my at times incomprehensible Japanese language skills. An annual event not to be missed by any umbrella connaisseur.[:ja]今年もディチェザレデザインのアイテムが、日本最大の傘の展示会である松屋百貨店に展示されました!今年は、松屋銀座のメインホールにある数百本の吊り下げ傘の素晴らしいディスプレイの下に、私たちのブースで最新コレクションを展示しました。たくさんの面白い人たちと出会い、彼らのデザインに対する反応を見ることができた。また、私の時折理解できない日本語に対する彼らの反応も興味深かった。傘愛好家なら見逃せない年に一度のイベントだ。[:]

[:en]
I went down to J-Wave for an interview with Andy Pompilio this week. It was the first time that I’ve been interviewed so I have to admit, I was a little nervous. Andy did his best to make me feel relaxed enough to get through the interview smoothly. He is so laid back and that rubbed off on me.[:ja]
[:]
![[:en]Bushoan Kimono DiCesare Parashell 明日館[:ja]Bushoan Kimono with Parashell[:]](https://ddi-parashell.com/wp-content/uploads/2007/04/DiCesare-Parashell-Bushoan-Kimono.jpg)
先日、着物メーカーの武松庵とコラボレーション日傘シリーズを作らせていただいた。出来上がった商品は素晴らしいものでした。

彫刻は私の情熱だ。子供の頃からそうでした。私にとって傘やパラソルのデザインは、彫刻と建築の中間に位置する。試作品のために木彫りをすることもある。還元的な彫刻は私の得意分野ではないかもしれませんが、多くの喜びをもたらしてくれます。
![[:en]Pumpkinbrellas and Parashell by DiCesare[:ja]Pumpkinbrellas and Parashell ディチェザレ ambiance Show[:]](https://ddi-parashell.com/wp-content/uploads/2006/09/ambiance-Show.jpg)
日本ファッション・ウィーク期間中、青山ベルコモンズでアンビアンスというイベントが開催されます。今年のショーでは、私たちの傘と日傘のコレクションを来場者に紹介させていただきました。

[:en]The Parashell parasol was the item that led me into this area of design. That being umbrella & parasol design. From the Parashell, a lot of my other items were conceived. This new umbrella series featuring an undulating canopy is called the “Rhythm” Pumpkin Umbrella. The design is unique and stylish but takes nothing away from the functionality of keeping one dry on the rainiest of days.
http://https://ddi-parashell.com/ja/product/dicesare-rhythm-1tone-pumpkin-umbrella/[:ja]パラシェル日傘は、私がこの分野のデザインに入るきっかけとなったアイテムだ。傘と日傘のデザインです。パラシェル日傘から、私の他の多くのアイテムが生まれました。起伏のあるキャノピーを特徴とするこの新しい傘シリーズは、「リズム」パンプキンアンブレラと呼ばれています。ユニークでスタイリッシュなデザインですが、雨の日でも傘が濡れないという機能性は損なわれていません。
http://https://ddi-parashell.com/ja/product/dicesare-rhythm-1tone-pumpkin-umbrella/[:]

The parashell first made it’s debut at Hanway in Roppongi Hills. This is the place to go if you are looking for a one of a kind umbrella or parasol in the Tokyo area. Great staff and a wide selection for all tastes. Umbrella fanatics shouldn’t miss it.

I’ve being working on this project for more than 12 years now. It all started with a sketch I made as a student in art school. I never let go of the idea, and continued sketching. I then started making maquettes. The 3 dimensional maquettes informed he next series of drawings which then led to the initial prototyping stage.