
Vagrie is a gallery that specializes in a variety of select merchandise for customers seeking something special and original. A special selection of DiCesare Designs umbrellas and parasols are now on sale at this one of a kind Osaka Gallery.
A stylish, innovative and artistic series of parasols inspired by the beauty of nature.

Vagrie is a gallery that specializes in a variety of select merchandise for customers seeking something special and original. A special selection of DiCesare Designs umbrellas and parasols are now on sale at this one of a kind Osaka Gallery.

[:en]We recently made a collaboration Pumpkin Parasol especially for this shop using a limited edition series of Mickey mouse print fabrics. Wonderful items regardless of whether you’re a fan of Mickey Mouse or not![:ja]先日、ミッキーマウス柄の限定生地を使い、このショップのために特別にコラボパンプキン日傘を作りました。ミッキーマウスのファンも、そうでない方も楽しめるアイテムです![:]

[:en]We had a very special show at Shibuya Seibu in a very exclusive salon for some of their very special customers. We brought in a special selection of umbrellas and parasols especially for this show. I got a chance to talk for a long time to all the people who came out too![:ja]渋谷西武の高級サロンで、特別なお客様のために特別なショーを行いました。私たちはこのショーのために特別に傘と日傘を用意しました。来てくれた人たちとも長い時間話すことができた![:]

[:en]Well, my lecture at Gallery Wa2 was pretty good. I am thankful to all those who attended for their patience with my sometimes strange Japanese. It was great to have a chance to discuss the creative elements behind the designs. I even had a visit from a special customer. Shinohara Tomoe! She came in and picked up a Parashell Classico White parasol. It suited her really well. She has a very unique character so this item is perfect for her.
http://https://ddi-parashell.com/ja/product/dicesare-parashell-classico-parasol/[:ja]さて、ギャルリーワッツ での講演はなかなか良かった。時々おかしな日本語に辛抱強く付き合ってくれた参加者の皆さんに感謝している。デザインの背景にあるクリエイティブな要素について話し合う機会を持てたのはとてもよかった。特別なお客さんも来てくれた。篠原ともえだ!彼女はパラシェル日傘・クラシコ・ホワイトの日傘を手に取った。彼女にとてもよく似合っていました。彼女はとてもユニークな性格なので、このアイテムは彼女にぴったりです。
http://https://ddi-parashell.com/ja/product/dicesare-parashell-classico-parasol/
[:]

[:en]From August 30th to September 4th, an exhibition called “The Sculptor’s Umbrella” will be held at a lovely space in Omotessando called Gallery Wa2. I will be meeting customers and giving a short lecture for this show on August 30th from 6pm. Come on out and check out the show and listen to my lecture in my best Japanese![:ja]8月30日から9月4日まで、表参道の素敵なスペース「ギャルリーワッツ」で「彫刻家の傘」という展覧会が開催されます。私は8月30日の午後6時から、この展覧会のためにお客さんと会い、短いレクチャーをする予定です。ぜひご来場いただき、私の日本語でのレクチャーをお聞きください![:]

[:en]The Kyoto Sakura parasol and The Kyoto Kabocha parasol are a special collaboration with Kuriyama Kobo. A traditional Kyoto fabric studio that created a special pattern for both the Sakura Parasol and the Kabocha Pumpkin Parasol. The fabric is a delicate linen dyed in a style combining “Bingata” and “Kyo Yūzen” techniques.
You just have to see them to understand how well this fabric compliments the Sakura Parasol and the Kabocha Pumpkin Parasol shapes. A jaw-dropping limited edition series that reminds me why I started designing umbrellas and parasols in the first place. Available till the end of this month at Matsuya Ginza.
http://https://ddi-parashell.com/product/dicesare-pumpkin-parasol-kyoto/[:ja]京都さくら日傘と京都かぼちゃ日傘は、栗山工房とのスペシャルコラボレーション。京都の伝統的な生地工房である栗山工房が、「桜日傘」と「京かぼちゃ日傘」のために特別な柄を制作した。生地は「紅型」と「京友禅」の技法を組み合わせたスタイルで染められた繊細なリネン。
この生地が「桜日傘」と「かぼちゃ日傘」のフォルムをいかに引き立たせているかは、実際に見ていただくしかない。そもそもなぜ私が傘や日傘のデザインを始めたのかを思い出させてくれる、衝撃的な限定シリーズだ。松屋銀座にて今月末まで販売。
http://https://ddi-parashell.com/product/dicesare-pumpkin-parasol-kyoto/[:]

[:en]Nihonbashi Mitsukoshi is where the masterpiece, “Statue of a Celestial Nymph” by Gengen Sato is located. While I was looking at the sculpture, a man on a deep pipe organ played “It’s a small world”. The music made viewing the sculpture almost meditative but also like a performance art piece. Come down to see our latest collection of umbrellas and parasols!
[:ja]日本橋三越には佐藤玄々の傑作「天女像」がある。私がこの彫刻を見ている間、深いパイプオルガンに乗った男性が「It’s a small world」を演奏していた。その音楽は彫刻を瞑想的でありながら、パフォーマンス・アートのようでもあった。傘とパラソルの最新コレクションをぜひご覧ください!
[:]
My good friend Matias Lasarte recently took a series of my umbrellas and parasols out for a photo shoot in Uruguay. I can’t express how happy I am with the results. The pictures bring out the beauty in the items far beyond what I expected. Thanks Matias. The pictures speak for themselves.I’ll be putting them on the gallery soon too!

[:en]Somei Yoshino is a variety of Japanese Sakura tree that has nearly pure white blossoms that are tinged in a soft pink.
This limited edition parasol was created in collaboration with the wonderful artist, AYA KATO. Aya Kato often works with fairytales and traditional motifs, turning them into bold, psychedelic, contemporary art pieces in a style sometimes recalling Manga and Art Nouveau.
The intention of this collaboration was to provide Aya Kato with a canvas for her motifs in the form of the iconic Sakura Parasol.
This project is special to me and the Somei Yoshino is one of the nicest parasols I’ve ever made.
Debuting today on Jwave radio today![:ja]ソメイヨシノは日本のサクラ日傘の品種で、純白に近いピンク色の花を咲かせる。
この限定版の日傘は、素晴らしいアーティスト、加藤綾とのコラボレーションによって生まれた。AYA KATOは、童話や伝統的なモチーフを大胆でサイケデリックなコンテンポラリー・アート作品に仕上げることが多く、そのスタイルは時にマンガやアール・ヌーヴォーを思い起こさせる。
今回のコラボレーションの意図は、象徴的な「さくらパラソル」という形で、加藤綾のモチーフのためのキャンバスを提供することだった。
このプロジェクトは私にとって特別なもので、染井吉野は私がこれまでに作った日傘の中でも最も素敵なもののひとつです。
本日Jwaveラジオで初オンエア東京プルミエール![:]

[:en]For our third collaboration with Cocca we made a series of Kabocha Pumpkin parasols and a Parashell parasols too! The fabric we used was created by a designer named 2e san. The items are really eccentric and stylish. Look for the items at one of the many department store events across Japan I will be at this season![:ja]Coccaとの3回目のコラボレーションでは、かぼちゃの日傘とパラシェルの日傘を作りました!使用した生地は、2e sanというデザイナーの作品です。エキセントリックでスタイリッシュなアイテムに仕上がりました。今シーズン、全国の百貨店の催事に出店しますので、ぜひ探してみてください![:]